Un mondo di parole
  italiano  English  Français  Español
  >> Home Page   >> Informazioni sulla mia attività   >> Curriculum   >> Vademecum del traduttore giurato   >> Traduzioni pubblicate   >> Rassegna Stampa   >> Contatto

Maria Antonietta Ferro
Via Baccelli, n° 34/A
55100 - Lucca

Telefono:
0039 0583 955286
Cellulare:
0039 347 4494834

info@ferrotraduzioni.it
mariantof@gmail.com

CURRICULUM

QUALIFICHE

•        Perito ed Esperto Traduttore Interprete presso la CCIAA Lucca - Iscrizione n° 251 per le lingue: tedesco, francese, inglese e spagnolo

•           Consulente Tecnico d’Ufficio del Tribunale di Lucca per le lingue tedesco, inglese, francese e spagnolo – Iscrizione all’Albo dei CTU n°399 sez. Civile e N° 2 sez. Penale

 

SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE

Giuridico, commerciale, marketing, letterario.

ESPERIENZE DI INSEGNAMENTO

Ideatrice, organizzatrice e docente dei seguenti corsi di formazione per traduttori giuridici:

·         Il traduttore giurato

·         Spagnolo giuridico – Contratti, procure, testamenti

·         Spagnolo giuridico – Introduzione alla terminologia del diritto penale

·         Inglese giuridico – Contratti, procure, testamenti, trust

·         Francese giuridico – Il francese dei contratti

·         Comunicazione efficace e marketing per traduttori in erba e non

 

I corsi sono tenuti sia in presenza sia in modalità online (webinar)

 

ESPERIENZE PROFESSIONALI

•           dal 1995: Traduttrice-Interprete presso Enti Pubblici in Lucca (Questura e Tribunale) e libera professionista.

•           1990 - 1995: Insegnante di lingua Tedesca presso le Civiche Scuole del Comune di Milano – Via Goito.

•           1987 - 1988 : Collaborazioni libero-professionali con alcune imprese lombarde.

•           1982 - 1987: Area Manager Estero per Bassani Ticino S.p.A di Milano (per i mercati francofoni del Nord Africa e europei di lingua tedesca).

•           1981: Marketing researcher per PPL Pietro Pontiggia Legnano con incarico di svolgere una ricerca in Giappone sul settore delle macchine utensili a controllo numerico, con particolare riguardo ai torni (ricerca sponsorizzata da I.C.E. Roma).

•           1980: Assistant buyer presso Demar Diversified Establ. di Firenze per clientela di lingua tedesca e inglese.

•           1978 - 1980: Responsabile vendite estero per Lumedart Italia srl di Sesto Fiorentino (mercati europei di lingua francese, inglese e tedesca e mercati nordafricani francofoni).

 

STUDI COMPIUTI

E SPECIALIZZAZIONI

 

•           Laurea in Lingue e letterature straniere (Tedesco) conseguita nel novembre 1978 presso l’Università degli Studi di Pisa con votazione pari a 110/110 e lode

•           Corso di specializzazione post-laurea in commercio estero presso l’Istituto di Studi Europei di Torino (1979)

•           Corso di specializzazione post -laurea in Marketing internazionale presso l’ I.C.E. Istituto per il Commercio con l’Estero - Roma (1980-81).

•           Corso estivo di perfezionamento di lingua tedesca presso l’Università di Klagenfurt (Austria) – Agosto 1998.

•           Corso di Marketing della Traduzione tenuto dall’ADU-Nord – Amburgo – Aprile 2003

•           Corso di Traduzione giuridica EN>IT – organizzato con il patrocinio di AITI Milano – 2003-2004

•            Seminario di Traduzione dei comunicati pubblicitari - organizzato da Andrea Di Gregorio con il patrocinio di AITI Bologna - 2004

•           Master biennale in Traduzione letteraria e editing - a.a. 2004-2006 Facoltà di Lettere e filosofia dell’Università di Siena – Settore di Ispanistica –

•           Attualmente iscritta alla Facoltà di Giurisprudenza dell’Università di Pisa, corso di laurea in Diritto Applicato.

PUBBLICAZIONI

·         Asseverazioni in Italia – Le prassi dei Tribunali a confronto in un’indagine pilotaFilodiritto Editore – Aprile 2012 – e-book scaricabile dal sito www.filodirittoeditore.com

L’isola a testa in giù – diario di viaggio – Edizioni Giovane Holden – Viareggio – 2007 tradotto in spagnolo e pubblicato a Santo Domingo sotto gli auspici del Ministero dominicano della Cultura, con il titolo La isla cabeza abajo Editorial Buho2007

·         Contributi alla Rivista Studi Ispanoamericani diretta dal Prof. Mario Sartor dell’Università di Udine – Edizioni Forum - per gli anni 2005 – 2006 – 2007 – 2008

TRADUZIONI PUBBLICATE

 

  • Pedro Camilo – Chat – romanzo- Ed..Il Molo – 2005
  • Avelino Stanley – Arriverò in capo al mondo –romanzo – Ed. Il Molo – 2005
  • Juan Bosch – Luis Pie – racconto inserito nella Rivista Studi Ispanoamericani diretta dal Prof. Mario Sartor – Università di Udine – dicembre 2005
  • Pedro Camilo – Come vento nell’arpa – racconto inserito nella Rivista Studi
  • Ispanoamericani diretta dal Prof. Mario Sartor – Università di Udine – dicembre 2005 –
  • Avelino Stanley – Pelle braccata – Ed. Il Molo -2005 – racconto -Primo classificato al Premio letterario Città di Viareggio 2005)
  • Manuel Salvador Gautier – Uria - Ed. Il Molo -2005 – racconto – Secondo classificato al Premio letterario Città di Viareggio 2005)
  • Aléxis Gomez Rosa – Ferryboat di una notte invertebrata - Ed. Il Molo -2005 – (poesia inserita nell’Antologia del Premio letterario Città di Viareggio 2005)
  • Guido Riggio Pou – Magico specchio - Ed. Il Molo (poesia inserita nell’Antologia del Premio letterario Città di Viareggio 2005)
  • Autori Vari – Voci da Quisqueya – raccolta di racconti – Ed. Il Molo – Viareggio - 2006
  • Jaime Tatem Brache – Rituali della pioggia – poesie con testo a fronte – Edizioni Giovane Holden – Viareggio - 2007
  • Manuel Salvador Gautier – L’assassino delle piogge – romanzo – Edizioni Giovane Holden – Viareggio -2007
  • Miguel Solano – Io sono l’immagine – poesie con testo a fronte – Edizioni Giovane Holden – Viareggio – 2008-
  • Miguel Solano – I cani di Trementina, Frugarifiuti e altri racconti – Edizioni Il Campano – Pisa – 2009
  • Jaime Tatem Brache – Fantasmi nella Collina Interiore – Edizioni Il Campano – Pisa  2010